यूयूकी एक लड़के की तरह बात कैसे करती है?

तलवार कला ऑफ़लाइन 2 एपिसोड 7 में, असुना ने टिप्पणी की कि यूकी न केवल एक दुर्लभ टॉम्बाई महिला खिलाड़ी है बल्कि एक लड़के की तरह बात करती है।

अब, मैंने अंग्रेजी डब देखा और इसे उठाया नहीं, इसलिए मुझे लगता है कि यह ऐसा कुछ है जिसे आप जापानी ऑडियो के साथ सब देखते समय सुनेंगे, लेकिन यहां तक ​​कि तलवार कला ऑफ़लाइन में भी जिसे कभी डब नहीं किया गया था (केवल जापानी ऑडियो के साथ सबबैड ), मुझे कोई इंप्रेशन नहीं मिला कि यूकी एक लड़के की तरह बात कर रही थी।

तो यह कैसे है कि यूकी एक लड़के की तरह बात करती है?

10

1 उत्तर

जापानी में, "मैं" के लिए कई शब्द हैं, सबसे आम watashi , atashi , boku , और ore (मैं रोमाजी यद्यपि अनुवादित करूंगा)। इनमें से अधिकतर सर्वनाम निश्चित रूप से लिंगबद्ध होते हैं, और यह एक अनुचित रूप से प्रस्तुत किए गए सर्वनाम का उपयोग करने के लिए काफी सामाजिक अशुद्ध पैस होगा। यह वीडियो विषय को समझाते हुए एक उत्कृष्ट काम करता है।

From S02E19 Zekken

यूकी : बोकू वा कोरे डैक, डकेडो ने।

     

अनुवाद : मैं बस इसका उपयोग करूंगा, हालांकि।

एसएओ में, यूकी boku का उपयोग करता है।

Boku is generally a male pronoun. However, in anime (not so often in real life) excessively tomboy type girls will use boku in an attempt to sound masculine. This is something that is generally impossible to accurately translate into English in an acceptable way, so most official translations simply ignore the distinction, but most fansub groups will add a translator's note demarking this.

15
जोड़ा
गलत Pas - "गलत कदम" के लिए फ्रेंच। शिष्टाचार में एक गंभीर सामाजिक गलती या प्रमुख उल्लंघन। यदि प्रश्न में गलत पैस अनजान था तो यह अक्सर एक बहुत ही अजीब और असहज क्षण की ओर जाता है।
जोड़ा लेखक Ramesh Soni, स्रोत
क्या मैं अकेला हूं जो अंग्रेजी में लिखी गई एक पोस्ट में जापानी भाषा के बारे में कुछ वर्णन करने के लिए फ्रांसीसी वाक्यांश के उपयोग में विडंबना का मामूली संकेत देखता है? :-)
जोड़ा लेखक Guy, स्रोत
मैंने इसे टाइप करने से पहले उचित वर्तनी भी देखी। ठीक है, मुझे लगता है कि मुझे फ्रांसीसी टाइप करने के लिए यही मिलता है क्योंकि मैं इसे बोलूंगा।
जोड़ा लेखक Mads Aggerholm, स्रोत